Маловідомі
факти з життя письменниці та спогади видатних сучасників

У відповідь почуємо: «Писала оповідання,
казки для дітей, мала дивний псевдонім, загалом, народилась, творила, померла»,
– досить стандартний опис для всіх
українських письменників. Опис, який ми слухняно ковтаємо і який викликає у
кращому випадку позіхання, а в гіршому – зневагу чи, навіть, відразу до всієї
української літератури. Нудота. Хіба це риса української літератури?
Перш ніж давати відповідь, раджу
прочитати деякі факти з життя Марії Вілінської – Марка Вовчка.
1. Була змішаної крові. Мати
Марка Вовчка походила з княжого роду Радзивілів, а бабка матері була
полькою-литовкою. Батько мав білоруське коріння. Родина жила в Росії (Орловська
губернія), а Марко Вовчок з чоловіком-українцем жила в Україні.
2. Повсякденною мовою в родині
Вілінських була французька.
3. Вітчим. Коли дівчинці було 10
років, мати вийшла заміж вдруге. Вітчим був п’яницею, «розгнузданий, грубий і
відчайдушний гуляка-картяр» (спогад брата Дмитра) та нерідко бігав за дитиною з
сокирою і лементом «зарубаю!».
4. «Бідна родичка». Од вітчима
матері довелося піти, а двох дітей віддати родичам. Марія була «бідною
родичкою» в сім’ї тітки. У приватному будинку не знайшлося для неї вільної
кімнати, лише – вільний куток, де поставили перегородку й ліжко.
5. Заміж за засланого в Орел у
кирило-мефодіївській справі Опанаса Марковича Марія вийшла в 17 років.
6. Ненависне прізвисько «Марко
Вовчок». Перша версія виникнення псевдоніму М. Вілінської – письменниця
вигадала псевдо сама, за прізвищем першого чоловіка (Маркович). Друга версія –
«Марко Вовчок» народився з вуст П. Куліша, який поєднав прізвище чоловіка Марії
з її «вовчкуватістю» у спілкуванні. Сама ж Марко Вовчок це «прізвисько»
ненавиділа.
7. Хто автор. Думки деяких
дослідників розбігаються щодо того, хто був автором «Народних оповідань» –
дебюту Марка Вовчка. Одні кажуть, що Марія писала твори у співавторстві з
чоловіком О. Марковичем, оскільки вони вдвох збирали фольклор. Інші
наголошують, що М. Вілінська власноруч створила оповідання.
8. Вона була єдиною в українській
літературі жінкою-письменницею наприкінці 50-х років ХІХ століття.
9. Дві мови і роль у двох
культурах. Росіянка за походженням Марко Вовчок дебютувала як українська
авторка. Була відомою й у французькій літературі.
10. Марко Вовчок випускала
журнал, який повинен був допомагати інтелігентним жінкам, у якому піднімалася
питання емансипації. У 1871 році вийшло 12 чисел видання, а в 1872 – 5. «Мене
дуже тепер хвилює думка, скільки б могли зробити жінки, священицькі доньки й
дружини, і що вони нічого не роблять», – писала Марія Вілінська.
11. Повість письменниці «Маруся»
отримала нагороду Французької Академії і була перекладена на багато мов.
Зокрема, французькою повість вийшла в газеті «Ле Тепс».
12. Марко Вовчок увела в
українську та російську літератури образ «нової жінки», незалежної й сильної.
13. Марія порушувала норми,
обов’язкові для «доброчесної» жінки. Наприклад, вона не захотіла погодитися
редакторськими правками, внесеними у її тексти самим метром Кулішем!
14. Марко Вовчок вільно володіла
французькою, англійською, ну і, звичайно ж, українською та російською мовами.
15. Майже 40 років була постійним
співробітником журналу «Magasin d`Education et de Recreation», у якому
друкувався Жуль Верн.
Спогади про Марка Вовчка
Ніщо, мабуть, так не допомагає
пізнати людину, як спогади про неї. Сформуйте власний спогад про Марію
Вілінську як людину й письменницю.

Існує думка, що саме Марко Вовчок
надала українській літературі «надмірної сльозливості». П. Куліш пояснює це
явище: «Отчего этих рассказов нельзя читать без слез? Тут нет ни страшных
бедствий, ни великих несчастий, ни трагических катастроф. Люди живут, стареют и
умирают так просто, как обыкновенно бывает в селах, и однако ж у читателя
сжимается сердце и выступают слезы при многих, самых обыкновенных повседневно
видимых сценах. Это не от чего другого, как от того, что эти рассказы прошли
сквозь сердце автора и диктованы ему сердцем. Такою живою, не отвлеченною, не
мечтательною любовью к народу загорался у нас еще ни один писатель». «Мы народа
не знаем, мы, не зная народа, не любим его, ибо любить можно только того, кого
знаешь. Г. Марко Вовчок вводит нас в познание характера и жизни народа, и в то же
время он наполняет нашу душу теплотой чувства, дышащей в каждом его слове».

Олена Пчілка вважала авторку нахабною самозванкою, московкою, що, мовляв, вкрала прекрасний вінець українського автора – Опанаса Марковича.
Іван Тургенєв називав її
«украшением и средоточием» невеличкого гуртка петербурзьких «малороссов».
«…Ш(евченко) не повіситься, – Кул(іш) – не застрелиться, – Кост(омаров) …
можливо, кинеться в воду…», – заспокоював Марію. «Це прекрасна, розумна, чесна
і поетична істота, але заражена пристрастю до самознищення». «Ви з’являєтесь
мені у вигляді темного сфінкса».

Олександр Герцен порівнював Марка
Вовчка з Жорж Санд, такою ж зневажливою до умовностей, суперечливою та роковою.
Дослідник Віктор Домонтович
охрестив її «моцартом любовних історій» минулого віку.
Джерело Про Марка Вовчка
Немає коментарів:
Дописати коментар